Skip to content
Anna Siena und Marcello Caruso

Wir, Anna & Marcello sind 2011 aus Neapel nach Köln gezogen, um mal schnell ein bisschen Deutsch zu lernen. Das war zumindest der Plan. Aber noch schneller ist Köln unsere Heimat geworden (und das mittlerweile nicht nur für uns, sondern auch für unseren beiden bambini). Mit der CARUSO Pastabar haben wir 2013 unseren Traum von einem kleinen, gemütlichen Restaurant verwirklicht. In entspannter Atmosphäre kochen wir innovative italienische Küche und konzentrieren uns dabei auf frische Pasta -weil Pasta uns alle glücklich macht. Dabei bleiben wir so authentisch wie möglich, denn viele Rezepte sind alte Familientraditionen.

Nach mehr als zehn Jahren am Barbarossaplatz haben wir nun im Agnesviertel eine neue Heimat gefunden. Etwa doppelt so viel Platz gibt es in der neuen Location, aber auch im Team gibt es eine Erweiterung. In der Küche ist zukünftig auch Emanuele Barbaro mit von der Partie, der genau wie wir nach Deutschland kam, um ein paar Erfahrungen im Ausland zu sammeln (Stationen u.a. Casa di Biase, Aura, La Societé und Maximilian Lorenz).

Aber nicht alles ist anders, unsere Ansprüche an eine zeitgemäße Interpretation der italienischen Küche mit saisonalen und regionalen Akzenten bleiben unverändert hoch. Vielleicht ein bisschen weniger rustikal und eine Spur eleganter.

In 2011  we moved from Naples to Cologne to quickly learn a bit of German. At least that was the plan. But Cologne has become our home even faster (and not only for us, but also for our two bambini). With the CARUSO Pastabar in 2013 we realized our dream of a small, cosy restaurant. In a relaxed atmosphere we cook innovative Italian cuisine and concentrate on fresh pasta – because pasta makes us all happy. We stay as authentic as possible because many recipes are old family traditions.

Now, after more than ten years at Barbarossaplatz, we have found a new home in the Agnesviertel. The new location is about twice as big, and our team is also undergoing an expansion. Emanuele Barbaro has joined the CARUSO. He eventually found his way to Germany in the same way we did – to gather experience abroad (a.o. Casa di Biase, Aura, La Societé und Maximilian Lorenz).

But not everything will be different, our aspiration to present a contemporary interpretation of Italian cuisine with seasonal and regional accents remains the same. Maybe a hint less rustic and a little bit more elegant.

Emanuele Barbaro

MANGIARE & BERE

2022_05_Caruso-Gericht-1

Ob Strozzapreti mit Lamm, Paccheri mit Cime di Rapa oder Ravioli al Formaggio mit Haselnüssen – bei uns ist alles handgemacht! Wir legen als Gründungsmitglied der BAUERNRUNDE großen Wert auf regionales Obst und Gemüse. Wir kochen nach den Jahreszeiten, in der Saison gibt es dann also auch mal Spargel, Wildschwein oder Steinpilze. Weil wir als Italiener bekanntermaßen sehr genau prüfen, bis wir mit den verwendeten Zutaten zufrieden sind, importieren wir das eine oder andere Produkt aber auch direkt aus Italien. Manches, wie etwa der berühmte Limoncello von Marcellos Papa, kommt sogar im Koffer zu uns. Weil – auch das hat mit unserer Herkunft zu tun – zu einem guten Essen immer auch ein gutes Glas gehört, bieten wir eine handverlesene Auswahl italienischer Weine, viele davon aus biologischem Anbau und die meisten von kleineren Winzern (piccoli produttori).

Als waschechte Kölner servieren wir aber auch ein Mühlen Kölsch.

Whether Strozzapreti with lamb, Paccheri with Cime di Rapa or Ravioli al Formaggio with hazelnuts – verything is handmade! As a founding member of the BAUERNRUNDE, we focus on regional fruit and vegetables. We cook according to the seasons, in the high season we also serve asparagus, wild boar or porcini mushrooms. Because we as Italians are known to check very carefully until we are satisfied with the ingredients used, we also import one or the other product directly from Italy. Some things, such as the famous Limoncello by Marcellos Papa, even come to us in a suitcase. Because – this also has to do with our origin – a good meal always includes a good glass, we offer a hand-picked selection of Italian wines, many of them from organic cultivation and most of them from smaller winegrowers (piccoli produttori). As a genuine Cologne restaurant, we also serve a Mühlen Kölsch.

Vorspeise mit Fisch

ÖFFNUNGSZEITEN & LAGE

Köln sei die nördlichste Stadt Italiens, sagt man. Das lassen wir aufgrund des Wetters einmal unkommentiert. Aber mit der Kasparstraße befinden wir uns mitten im historischen Dreikönigenviertel – und deren Gebeine kamen ja bekanntlich im 12. Jahrhundert von Mailand nach Köln.

Cologne is said to be the most northern city in Italy. We leave that uncommented due to the weather. The Kasparstraße is located right the middle of the historical Three Kings neighborhood – whose mortal remains were transferred to Cologne from Milan in the 12th century.

CARUSO Pastabar
Kasparstraße 19 / 50670 Köln
KVB-Haltestelle Ebertplatz, Linien 12,15,16 & 18
S-Bahn-Haltestelle Hansaring, Linien S6, S11, S12 & S19
Öffnungszeiten
Mo-Sa 18-24 Uhr, Küche 18-22 Uhr
Sonntag Ruhetag
Email: info@caruso-pastabar.de

Langer Tisch in der Caruso Pastabar

RESERVIERUNG

Wir freuen uns auf euren Besuch. Einen Tisch könnt ihr hier bequem online reservieren.

Reguläre Tische reservieren wir für maximal fünf Personen, für größere Gruppen und geschlossene Gesellschaften bitten wir um Kontaktaufnahme per E-Mail. Bitte beachtet, dass eure Reservierung verbindlich ist und erst gültig ist, wenn ihr eine Bestätigung erhalten habt. Solltet ihr am gewünschten Tag keinen Tisch gefunden haben, könnt ihr euch gerne in die Warteliste eintragen.

We look forward to your visit. Here you can easily book a table online.

 We reserve regular tables for a maximum of five people, for larger groups and private parties please contact us by e-mail. Please not that your reservation is only valid once you have received a confirmation. If you can’t find a table on the desired date, you can register for the waiting list.

Eingangsbereich in der Caruso Pastabar

Wir bieten bei der Reservierung folgende Zeitfenster an. 

  • 18:00 Uhr bis 20:00 Uhr
  • 20:15 Uhr bis Open End
OpenTable Logo

§ 1 Verbindlichkeit der Tischreservierungen: Mit der Tischbestellung gebt ihr die rechtlich bindende Erklärung ab, zum Zeitpunkt der Reservierung mit der angekündigten Personenzahl im Restaurant zu erscheinen und von den auf der Karte angebotenen Speisen und Getränken auszuwählen und zu bestellen. Mit der Tischreservierung wird somit ein Schuldverhältnis begründet.
§ 2 Kostenlose Stornierung: Sofern ihr den vereinbarten Termin nicht wahrnehmen könnt und die Reservierung schriftlich bis spätestens 10 Stunden vor dem vereinbarten Reservierungszeitraum absagt, werden keine Stornierungsgebühren berechnet. Alternativ könnt ihr den Stornierungslink verwenden, den ihr in der Bestätigungsmail erhalten habt.
§ 3 Stornierungsgebühren: Sagt ihr nicht rechtzeitig gem. § 2 die Tischreservierung ab oder erscheint an diesem Tag nicht zur reservierten Uhrzeit, können wir einen angemessenen Ersatz für unsere Aufwendungen verlangen. Diese Stornierungsgebühren betragen je angemeldetem Gast € 20. Gleiches gilt, wenn weniger als die angekündigte Gästezahl erscheint.

§ 1 Liability of a table reservation: When you reserve a table, you make a legally binding declaration that you will appear in the restaurant with the announced number of people at the time of reservation and select and order from the food and drinks offered on the menu. With the table reservation, a contractual obligation is established.
§ 2 Cancellation without charge: If you cannot keep the agreed appointment and cancel the reservation in writing at least 10 hours before the agreed reservation period, no cancellation fees will be charged. Alternatively, you can use the cancellation link that you received in the confirmation email.
§ 3 Cancellation fees: If you do not cancel the table reservation in time in accordance with § 2 or do not show up at the reserved time on that day, we can demand reasonable compensation for our expenses. These cancellation fees are € 20 per registered guest. The same applies if fewer than the announced number of guests appear.

Urlaub

Im Zeitraum vom 01.08. bis einschließlich 15.08.2022 befinden wir uns im Urlaub.

Gerne könnt ihr schon einen Tisch über unser Reservierungssystem buchen. Wir freuen uns auf euren Besuch!